Antonino Caponnetto

Antonino Caponnetto wasborn in 1950 in Catania (Italy). Since 1981 he lives in Mantua. Some of hispoetrycollections are: Forme del mutamento (1998), La colpa del re (2002), Miti per L’uomo solo (2009), Agonie della luce (2015), Il sogno necessario. ForPellicano cultural association, he directs the internationalseries:Poetry by the Planet, where heedited the first publication in Italianof the poems by the Romanianpoetess Elena Liliana Popescu and by the KosovarpoetFahredinShehu,aswellas he was the translator of ananthology of poems by the Colombianpoet Fernando Rendón.

 

THREE POEMS FROM “IL SOGNO NECESSARIO” / “THE NECESSARY DREAM”, PELLICANO 2017. TRANSLATIONS BY ALESSANDRA BAVA

 

 

First memory: the sky’s light blue.

Thenmanyfaces with a friendly look,

facestanned by the sun, smile at the child.

 

Childhood and youth, eternal time

ofmyancientland and of an enormous,

borderlessatthat time, summer.

 

In the orangegrove, I touchedlightly

theshimmering, green leaves.

I bear in me thatlockedaway

summer in my life.

 

Othersummers, otherplaces and battles

to be aware of myselfamongothers.

Butmystaying in the world

is in thateternalsummer.

 

In the colors of thesea, deepchasmswallowing

as a ravenousogre the bodies of the runaways,

in the colors of the skyliesthateternal

 

summer, onlyas the soul’speaceis

for thosewho die by water.

In the light thatblinds

the pupil of the alive.

 

 

 

 

 

Bedecked in merry masks

the Great Arrogantmovesforward. He takesseat

among the worseoperators. He comes to give

the long awaitedlectio magistralis.

His Machiavellanismis brute and shrewd.

Itsmells of blood, death, torment.

Of unfathomable, secret violence.

 

There’smaybewhobelievesthat, for thisreason,

midnight’sblackcloak

mayfinely-mesh up ouralive

by chance bodies?

 

“Darkerthanmidnightcan’t come!”

That’swhatwesaywhereday by day

mymothertongueisspoken.

 

Isit the youngpeople’s turn

to light a fireamidst the dark?

 

Yes! Butaseldersitisour

responsibility to teachthemhow to well.

 

To enlighten the unseen

To equip oneself with batteries, oillamps

ledlanternstorcheslights.

 

To make light in thismidnight,

sothat the new daydespite the blows,

thewounds, the dead, maynot come.

 

Later, onlylater

willwe be able to rest.

 

 

What freedom can be born

from the dream of the sleeper

that sunrise plunges into deep darkness?

 

The diver

descends

descends

descends

but the ropebroke

and the man in the abyss

with a last shiverchanges.

 

A dark and closed

lifeless body

lies in the fossil shadow

of the Australopithecus.

 

In broad daylight

thelunatic the wise man the miser the lost

dream with eyes wide open

 

Freedom

withoutflags and names

lives of their dream.

SHARE

LEAVE A REPLY