Born in Tirana. High-level qualifications Faculty of History-Philology,Branch Albanian Language and Literature at the University of Tirana.Since 1985 she works as a journalist at editorial offices of daily and periodical press.Initially as a journalist of culture,then journalist,analyst,opinionist and editoralist,as well as for the Albaian Migration Media.Leader in some newspapers 1991-2000.After a break from active and public life,she returned in 2006 again with publications,presentations,curatorship of various cultural and artistic activities.Continuously present in the daily and periodical press.As a publicist she is also known as a poet,writer,translator and critic of art.Appreciated by specialized criticism for her literary work.It is in translation process in severeal languages.Editor in some poetry volumes.For her (non-artistic) activity,she has been awarded the highest title”Ambassador for Peace” awarded by the Universal Peace Federation,Prishtina. She is also an active and at the same timeVice-President of the Albanian Section at the European Academy of Arts.From this Academy is awarded the highest prize “PLAQUE D’HONNEUR”.The winner of some national prizes,such as the “Viktor Eftimiu” for the best children’s novel,(The Adventures of 10×10 and the Munuriro Downheaders”) ,Tirana.Winner of the prize “Pen of Flames” Gjilan,Kosovo. Winner of the prize PRIX DE PARIS and PRIX DE CLOY, at the International Contest of Poetry,Paris.Included and participated in several Conferences and Scientifis session workshops,Prishtina,Tirana,Tetovo.
- “To accompany a hope” – poetry, Tirana, 1993
- “Adventures of 10×10 and Munuriro Downheaders”, – novel / fairy tale, Tirana, 1995
- “Scream of love” – poetry, Tirana, 1996
- “Wrong Lovers” – stories, Tirana, 1997
- “Evil Eye” – original tale, Tirana, 1998
- ” Broken Reason”, – poetry, Tirana, 1999
- “Padlock for rent” – stories, Tirana, 2010
- “Peace Without a Prophet”, -poetry, Kosovo, 2012
- “He and She – love messages”, -poetry, Durrës, 2015
- “Shalom my tear”, poetry, Tirana, 2017
Ne lindnim nën pemë
Rriteshim rreth pemës
Vdisnim të varur në pemë
-ne ishim pemë
-shkopinj të thatë
Që lindnim nën rrënjë
E vdisnim në degë
Ku gishtat si krimbat
brejnë gjethet e fundit të vjeshtës
PERËNDIM NE IZRAEL
Perëndoi dielli mbi Tel Aviv
U tret në muzg hija e peshkatarit
Të vjeter, ndanë detit blu
Në muzg u tretën ndërtesat
Falafeli tek qoshku edhe për sot mbaroi
Lulet e mbuluan veten me kujdes
Vajzat ushtare i lanë të lira flokët,
si ëndërrat, t’u derdhen supeve
Gamilet si Sfinkse, u ulën të heshtura
Shkretëtira e vetmuar foli me to
Me gjuhë misterioze nën një rit
Mijëravjeçar, të padeshifruar
Dhe beduini humbi nën sytë e përmalluar
Dhe foshnjet ranë në gjumin e paqtë
Arka e Noaha-s
Nuk u nis, as në këtë perëndim
Guri lëshoi në ajër gjithë nxehtësinë
U mbyllën Bibliotekat, Muzeumet,
po Qeshja e veshur gjysëmdiell e gjysëmnatë
doli në rrugë.e lirë,e shpenguar,farfuritëse
dhe mbi Arad,
Masada me kohë i kishte fshehur plagët
dhe qeshi me qeshjen
Muri i Lotëve thirri pranë Shpresën
Në Tokën Time të ashpër
-Dhe Loti im i butë
Kridhem, nën Profeci.
Po uji i dielltë
E më mbulon krejt.
Nuk është më
Vetëm Profecia Ime
Me mijëra më rrethojnë,
S’kanë fytyrë, as moshë
Se sytë tek Unë i kanë lënë,
Që Unë të shoh
Ato që Profecitë thonë
Dhe të hesht
Se Heshtja tashmë duhet .
We were born under trees, Would grow up around trees, Would die hung up in trees. We WERE trees – No roots, But bare trunks, No leaves, But fruits.
We were A breed of dry sticks, Shooting up from beneath the roots And perishing up above on a branch, Where the fingers, Like stubborn-headed worms, Would eat The last leaves in fall.
SUNSET IN ISRAEL
The sun set over Tel-Aviv. The old fisherman’s shadow faded in the dusk, By the blue sea. In the dusk faded the buildings. Falafel around the corner ran out for today as well. Flowers discreetly covered themselves. The young lady soldiers let their hair loose, Like dreams, to flow down their shoulders. The camels, like sphinxes, lay down in silence, With the lonely desert talking to them In a myserious language, under an undecipherable, Thousand-year old rite, And the Bedouin faded inside his eyes of longing, And the babies went to their peaceful sleep. The Noah’s ark didn’t depart on this sunset either. The rock discharged its entire heat in the air. Libraries, museums, all closed doors. Cheerfulness, nonetheless, dressed up half-lightish, half-nightish, Went out in the streets, free, untethered, dazzling – The cheerfulness over Ashdod And over Arad. Masada had of long concealed her wounds And cheered at cheerfulness. The Wailing Wall beckoned Hope nearby.
The sun set Over My rough Land, And so did My soft teardrop…
PROPHECIES In Galilee
I am bathing in prophecies. The sunny water, however, Mounts up And covers me altogether. I am no longer awash Solely in My own Prophecy. There are Thousands of them around Belonging to no certain face or age, For they gifted their eyes to Me, So that I can make out What the Prophecies foretell.
And I keep silent, because Silence Is what the moment calls for.