Tze-Min Tsai

Autobiography

Tze-Min Tsai , He was born in 1957 in Taiwan, holds a Ph.D. in Chemical Engineering and a Master of Science in Applied Mathematics. He has equal affection in science, mathematics and literature. The results are all reflected in academic and creative published simultaneously
He is an Associate Professor at Asian University of Taiwan, a columnist of several poetry journals, Director of Writers’ Capital International Foundation , Director of Soflay International Asia, Member of Board of International Writers Association of Belgium, and English writer of BABELMATRIX International Multilingual Literature Portal.
His literary works include novels, proses, and poems. He specialize in describing nature, humanity’s love and affection through literary works. So often be referred to as “a green poet”. A large number of his works has been published in domestic and foreign literature publications and translated into English, French, Spanish, Albanian, Slovak, Hungarian, Italian, Turkish and other languages, in the relevant countries.
His Important published works include (Long Novel), , < Poems and writings in the life stories>, < The Expressions of Rubik’s Cube in Algebraic Groups>, ,, and ..

Winning records:
2014, “ The 2nd National Gene Wide-angle Mirror Contest ” Gold Award (Taiwan, R. O. C.)
2015, “The 3rd National Gene Wide-angle Mirror Contest” Bronze Award (Taiwan, R. O. C.)
2015, Changhua Provincial Bureau of Culture, “23-year Huangsi Literature, Changhua County Writers Award (Long novel) ” (Taiwan, R. O. C.)
2015, “The 38th China Times Newspaper Award” Essay Award (Taiwan, R. O. C.)
2015, National Hakka Committee “Tong Flower Award” Excellent Work of Prose (Taiwan, R. O. C.)
2016, Yunnan Provincial Bureau of Culture “12th Culture and Art Award” Excellent Work of Short Novel (Taiwan, R. O. C.)
2016, International Writers Association “2016 BOGDANI International Award for Outstanding Poets” (Belgium and Kosovo)

1. In The Dream, Rainbow Does Not Sleep

Time passes
Try to maintain the same lengths of the grid
Such serenity does not contradict Einstein’s cognition
A mountain edge touches the sunset
Cold in the red-hot
When the first light is covered
Driving the distant color clouds
Falling drizzle constantly
The light that penetrates the top corner of the window
Stretching at different angles of refraction
Arch bridge-like rainbow
Call the colored dragon to ring
My window that never closed

Sitting on the dragon’s dorsal fin
Tight scales protect me from pain
That silhouette soar up into the sky just like lightning
Just all of a sudden come on the top of the rainbow
Smoothly
Such as the Newton’s ideal world can’t find the friction
Only that fine silk clothing
With
Make every effort to shout in the air
In an attempt to prevent the falling down of the figure
With equal acceleration
Reach the terminal speed detached from the surface

When I fall in at the bottom of the clouds
Pray that gravitation will not forsake me
The quality is very customary joke
Perhaps
Only let myself return to the dream again
Can no longer hear
Galileo’s boast
Break through Aristotle’s defense with wisdom
Where can I find?
The illusion of literature
Where to find scientific endorsement

夜裡彩虹不休眠

時間等間格的過去
寧靜的不去反駁愛恩斯坦的認知
山稜碰觸夕陽
炙熱中的冰冷
當第一道光芒被掩蓋
驅使遠處的彩雲
落下毛毛細雨
窗沿頂角穿透而下的光
拉伸不同角度的折射
拱橋般的彩虹
呼喚彩色龍來敲響
我那從不關閉的窗

坐上龍的背鰭
緊緊護著的龍麟令我免於疼痛
沖天而起的身形宛若雷電
只需須與彩虹頂上降臨
光滑得
失去摩擦力的牛頓理想世界
唯有那身精緻的蠶絲服飾
伴隨
在空氣中使命的呼喊
企圖阻止等加速度往下墬落的身影
達到脫離表面的終端速度

當我跌坐在雲層底端
祈禱萬有引力終就不會拋棄我
質量老愛攪局
或許
唯有讓自己再度進入夢鄉
才能不再聽見
伽利略老愛吹噓
用智慧衝破亞里斯多德防線
哪裡知道
文學的幻象又何處
尋找科學的背書


2. That Dewdrop

The invitation does not have to be stamped
Autumn, in that cold night
Locust stop sounds
Never seen you left the backyard
You just like to pretend not to see
The pair of hands that has been waving in the fog
Shaking the bright shiny beauty
With the branches swing like a little urchin
Stop above that Michelia figo
With a smile on
Of course I know
By asking dawn
You try to provoke the dancing Graphium agamemnon
And I have to admit
This invitation with a little scheming
Trying to cheat you in
Obviously know
You can’t survive too long under the sun
How so do not know to hide
Seem, the joviality in life
Already, all in your naughty blink
I finally figured it out
Why repeatedly refused my invitations
My heart can’t help but look forward to
One day
Make use of the frost night
You will sneak up the tip of my eye

露珠

這邀請函 不用付郵
春寒交際 從未見你離開過後院
只是 你喜歡裝作看不見
我霧中的招手
晃著 閃亮亮的美
活像個小頑童 隨枝取搖
停佇含笑花瓣上 含笑
當然知道 你想
藉問晨曦 邂逅身旁舞動的
綠斑鳳蝶
得承認
這邀請函 發得帶點心機
想騙你入內
明知
太陽底下 你存活不了多久
怎麼如此 不知躲藏
似乎 生命的快活
已然
全在你那幾下 調皮的眨眼裡
奔放殆盡
終於想透
為何 一再拒絕我的邀請
心裡不免還是期盼 終有一天
利用冰霜的夜 你會
偷偷地爬上我的 眼角尖兒

3. Internet Ranger

Once the mouse’s eyes light up
Can’t wait to fly out
Close to the speed of light
Cruising in the boundless time and space
Today, do not hegemony with the Warcraft
Why not take a trip to the occasion of rational,
scientific and literary
Enjoy the impact of the different aspects of human civilization

With calm never had
Arriving at the former residence of Albert Einstein
Let the theory of relativity and the mass-energy equations soothe silently
Expect it to give a spiritual answer
With this speed now I have, whether to catch up with his childhood
My heart is quite clear, this may always be a mystery

Easily turned to find Évariste Galois
Still so insisted
Do not let Rubik Ernő hide any rules of Rubik’s Cube
Discrimination exists between the abstract and the concrete
Actually exist so long in algebra
Let me always try to break it
Can only sadly leave

1939 Apollo 11 landed on the moon when I was young
Such as the sun god
American astronauts with strong arms become well-known hero
Did not expect a footprint on the planet outside Earth
Still so touching after forty-seven years

Inadvertently follow clues
To Facebook the most frequently visited
The group of the most enthusiastic friends in the above press so much “goods” again
Forcing me to paste the most proud of a poem
Oh, My friends are so lovely but ruthless
Not allow me to rest a little
Suddenly turn hostile if one day did not make great performances

No way to ignore in return
That Syria little boy sleep in the beach
Small body was washed ashore only exposed half of the naive face
Who played how to face their own war
Weakness and sentimental whine flows in the body
Should I comfort him to sleep well?
Ironically extremely
Maybe, should closed the network then closed my eyes
Learning to be a well-behaved mouse
Do not run around will be better

網路遊俠

當滑鼠的指示燈 亮起
迫不及待 接近光速
飛奔而出 巡弋在無垠的時空
今日 無意與魔獸爭霸
何不來趟理性、科學與文學的際遇
享受人類文明 不同面向帶來的衝擊

帶著從來沒有過的平靜
駕臨 愛恩斯坦(Albert Einstein)故居
默默地 讓相對論和質能方程式
撫慰心靈 期望他能給個答案
以現在的速度 是否能追上小時候的他
心裡知道這 可能永遠是個謎

輕易地 轉身找到伽羅瓦(Évariste Galois)
猶然執意 不讓厄爾諾(Rubik Ernő)
隱藏任何魔術方塊(Rubik’s Cube)規則
抽象與具體的歧見
竟然 在代數中存在 如此的久
讓 試圖打破它的我 只能黯然離去

李白與洛夫 一千二百二十七年的差距
詩仙與詩魔 同樣醉人 同樣磨人
俠客行與漂泊的奧義 各有千秋
其實想炫耀
那被才登載在詩刊上的詩
是否學他像個一二

一九六九的阿波羅11號 如太陽神般
降落月球 當時年幼
手臂強壯的美國人阿姆斯壯(Neil Alden Armstrong)
成為 家喻戶曉的英雄
沒想 一個地球外星上的腳印
四十六年後 仍舊令人感動如此

不經意 循線來到
最常拜訪的 facebook
熱情的好友們又在上面按這麼多讚
非得再PO上一首 得意的詩歌
好友可愛 卻容不得我稍稍歇息
一天沒精彩的演出 就變臉

返航途中 沒辦法無視於
那安眠於海灘的 敘利亞小男孩Aylan
被沖上岸的小身軀 只露半張的稚臉
誰起了戰亂 該如何自處
無力與感傷 在體內流竄哀鳴
該安慰他 好好睡嗎?
諷刺至此

也許呀 也許
該關了網路 閉目養神一下
學那安分的滑鼠
除了桌面 還是別亂跑的好

4. Memories under Starry Night

Lying down with a lazy delight
Combing the grass under the back
Select an easy-to-dream posture
Close eyes and prepare to be carried by the stars
Enter that space
An infinite number of times larger than any memories
Memories rushed side by side
Imperceptibly and regularly
Not fast bot nor slow
No time to catch the families has passed away
They have drifted away all
Can only blame how merciless my memories
Even to detached that tears brim over
In the trance, do not know who woke me up
Memories were all recovered, none left a bit
Next time, as the stars call me again
Determined to
Prepare a dark airtight bag
Like a thief in the night

星空下的回憶

軟軟 躺了下來
梳梳 背底的小草
選取一個容易進入夢鄉的姿勢
闔眼 準備讓星空運載
進入 比任何回憶都大上
太多太多的空間
回憶 並排川流而過
不徐不緩 不快不慢
來不及挽住過世的家人
已飄然遠去
只怪 回憶無情
還來 拆離奪眶而出的淚
恍恍惚惚 被誰搖醒
回憶全被收回 點滴不剩
下回 星空的招喚
決意
偷偷的
準備一個密不通風的暗袋


5. Snow does not fall in my hometown

When the moon stretched out its head in the gap between the clouds
The white light makes a silver world
The old hometown does not snow
Looking down the street from the second floor window
Street lights painted yellow on the brick surface
Street tree channeling high from the darkness
Leaves all fell due to the cold winter
Distorted branches towering into the sky
Songs of blessings come from far away
With the wings of imagination
simple-hearted leading the ride on the colored dragon
The wind whistled in the ears
The scaly claws of the dragon scratch the clenched hands
Candy hanging in the waist
By socks loopholes fall out
One second
Has been fleeing into the top of the cloud
Screaming over the head of Mom and Dad
Too late to lift their heads
Otherwise
They will be crazy shouting
Where to get the red boots
They must then pray
Dragon
Let our baby daughter slow down

雪不落在我的家鄉

當月娘探頭 雲的縫隙
白色的光造就銀色的世界
家鄉不下雪
二樓的窗前往下望去的街道
街燈在磚面上彩上鵝黃
背後的街樹竄高 從黑暗之中
葉因寒冬而落盡
扭曲的枝高高聳入天際
遠端傳來祝福佳節的歌
帶著想像的翅膀
騎上彩色的龍尋求天真
風在耳邊呼呼響起
龍的鱗爪刮痛緊握的雙手
腰際上的糖果
由襪子的漏洞掉出
一秒鐘
已竄入過雲的頂端
呼嘯而過爸爸媽媽的頭頂
來不及抬頭
否則
他們一定跟著驚呼
哪裡來的紅靴子
他們一定跟著祈求
龍啊
讓他們的寶貝女兒慢下來

SHARE

LEAVE A REPLY