Home Ballina Khedija Gadhoum Poems for Rahovec and Prizren in Spanish

Khedija Gadhoum Poems for Rahovec and Prizren in Spanish

5377
0

I would like to dedicate the following verses to the bountiful land of Kosovo and its beautiful people:

 

 

Born in Tunisia, North Africa, and being a US citizen, Dr. Khédija Gadhoum graduated from The Ohio State University, with a specialization in contemporary Latin American Literature and Culture. She is a currently a Spanish faculty member and study abroad advisor, as well as Portuguese program supervisor, in the Department of Romance Languages at the University of Georgia (Athens, Georgia).

She is also a creative writer. Her published poetry has appeared or is forthcoming in national and international journals and edited volumes and anthologies: Afro-Hispanic Review, Negritud: Journal of Afro-Latin American Studies, Ámbitos Feministas, The South Carolina Modern Language Review, Dos Orillas: El Estrecho de Gibraltar. Frontera Literaria, Feministas Unidas, Inc., Tus Letras Escritas, Letras como Espada, ÆREA: Revista Hispanoamericana de Poesía, JoLLE@UGA: Journal of Language and Literacy Education, and Me gusta la Navidad: Antología de poesía navideña contemporánea.

Books:

• más allá del mar: bibènes. Editorial Cuadernos del Laberinto, Madrid, 2016.
http://www.cuadernosdelaberinto.com/Poesia/khedija_gadhoum.html

• celosías en celo. Ediciones Torremozas, Madrid, 2013.
http://www.torremozas.com/celosias-en-celo

el vaivén de los capítulos

 

Don’t let the bastards grind you down.

Graffiti in a playground in Kosovo

 

para Rahovec

 

 

tus montes de minerales cuentan alejadas historias:

la cromada matriz que se niega a callar.

tu umbilical nombre.

bajo el ardiente presente de los dorados talentos

Kosovo libre inhala la soberanía de sus palpitantes siglos

en cada esquina impregnada de oxígeno y caligrafías

e hijos de reversible paz y la alegría del circo

y sus juegos de antaño para grandes y pequeños

arriba y abajo y a los costados de la Historia:

gira la máquina-octopus y en cada giro sus tentáculos

nos recuerdan el mismo idioma de la aurora:

mañana. el palimpsesto que aún falta por re-escribir.

 

 

 

La dulce niñez se presta a dar la buena

con manitos de ternura y dulce alfabeto

en el umbral de su escuela vestida de flores.

una nueva era. una consciencia en que no cabría el parpadeo.

vehementemente sale la tan anhelada soberanía

sale al encuentro de su libre destino recitando poesía

al compás de lejanas cuerdas de Aranjuez.

¿era Rahovec o era Granada?

por igual las musas siguen destilando el mismo Concierto

celebrando las mismas señas de identidad.

 

 

 

 

 

cuentos de parra

 

Ne m’aimes pas encore

Demain viendra l’oubli.

Ibn Dawud

para Prizren

 

 

la historia de toda una lucha permanece

tatuada como un himno en su hombro:

el hombro vivo de un hombre muerto

cuyo nombre desconozco.

en un abrir y cerrar de ojos en vigilia

me contó sereno que lo llevaba a cuestas.

su padre.

su sueño más inconsolable.

 

 

 

 

 

susurran en secreto esmeralda las parras

el risueño elixir de sus racimos de miel y oro

Baco a sus bellas doncellas haciendo brindis

con copas de cantos y cuentos de amor.

impaciente el silencio

el deseo del cerco. tan cerca el avatar.

y el fuego de las aguas vivas al atardecer.

el poeta y su utopía sorbo a sorbo

sueña con ser el imperfecto catador.

 

 

 

erguido como una anciana y noble roca

el vetusto hammam cepilla expurga y almizcla los poros

de todos los credos de todos los tiempos

resistentes y a diario

ante la implacable amnesia.

para el tiempo que queda

sólo el coexistir inter-

-religioso

-racial

-cultural

 

en el mismo ritual de vapor y algarabía

divergentes amalgamarían todos los eufemismos.

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here