Tzemin I. Tsai-Taiwan

Tzemin I. Tsai-Taiwan

105
0
SHARE

〈若妳還想讀我的詩〉

闔上眼
若妳還想讀我的詩
詩中沒有淚,只有輕得不能再輕的風
吹不乾妳臉上的痕

握緊手
若妳還想讀我的詩
詩中沒有哀求,只有輕得不能再輕的歌調
按壓不住妳胸口的起伏

冩歌千行,緣酒一杯
允妳慷慨捐我兩行淚
阡陌樹花無窮,無一願眷顧別離
兩行淚買下此情,我的詩霜花摇落
足斷三日春風

張開妳的眼吧,若妳已不想讀我的詩
詩中沒有淚,只有輕得不能再輕的風
詩中沒有哀求,只有輕得不能再輕的歌調
莫讓,淚痕侵臉
莫讓,擾擾凡情胸中起伏
不用理會詩中的風
不用理會詩中的歌調

“IF YOU STILL WANT TO READ MY POEMS”

Close your eyes,
If you still want to read my poems.
There are no tears in those poems, only a wind that is too light to be light.
it can’t blow the tear traces on your face dry.
it can’t blow the tear traces on your face dry.

Hold on your hands.
If you still want to read my poems.
There are no entreaties in those poems, only a tone that could not be lighter.
None can hold down the ups and downs in your heart.
None can hold down the ups and downs in your heart.

Write down a next thousand lines of lyrics
To continue the romance of this glass of wine
So generously promise you dedicate two lines of tears to me.
How many trees and flowers along the way,
Would you buy our love with two lines of tears?
When the frost in my poems has dried up?
Let this grief stop the spring breeze for three whole days
Let this grief stop the spring breeze for three whole days

Open your eyes, if you don’t want to read my poems anymore
There are no tears in those poems, only a wind that is too light to be light.
There are no entreaties in those poems, only a tone that could not be lighter.
Don’t let tears erode your face
Don’t let any disturbing emotions rise and fall in your heart
Don’t need to pay any attention to the wind in my poems
Don’t need to pay any attention to the tune in my poems

Autobiography

Prof. Dr. Tzemin I. Tsai(蔡澤民博士) was born in Taiwan, Republic od China. He holds a Ph.D. in Chemical Engineering and two Masters of Science in Applied Mathematics and Chemical Engineering.
He is a scholar with a wide range of expertise, while maintaining a common and positive interest in science, engineering and literatur e. Dr. Tsai is not just an accomplished poet, he is an essayist, novelist, columnist, editor, translator, academic, engineer, mathematician, and so many other things. His literary creation specializes and expertise in the description of nature, the anatomy of emotion and humanity, life writing, graphic writing, cross-domain writing and so on.
Dr. Tsai has carried out a number of educational research with the development of teaching materials in his country. He has won many national literary awards. His literary works have been anthologized and published in books, journals, and newspapers in more than 40 countries and translated into more than 20 languages. Tsai is a professor of Asia University(Taiwan), editor of Reading, Writing and Teaching academic text. He also writes the long-term columns for Chinese Language Monthly in Taiwan. There are many famous poets from different countries in the world through his Chinese translations and introductions were able to be recognized by the people of China.

https://www.facebook.com/tzemintsai

LEAVE A REPLY