Hussein Habasch/ KURDISTAN

Hussein Habasch/ KURDISTAN


He is a poet from KURDISTAN, lives in Bonn-Germany.

Born in 1970.

He writes in Kurdish and Arabic.

Some of his poems were translated to many languages such as; English, German, Spanish, French, Chinese, Turkish, Persian, Albanian, Uzbek, Russian and Romanian.

A selection of his poems have been published in more than an international poetic anthology

He wrote these books:

Drowning in Roses/ Azmina Publishing House, Amman, and Alwah Publishing House, Madrid 2002.

Fugitives across Ivros River/ Sanabel Publishing House, Cairo 2004.

Higher than Desire and more Delicious than the Gazelle’s Flank / Alwah Publishing House, Madrid 2007.

Delusions to Salim Barakat/ Alzaman Publishing House, Damascus 2009.

A flying Angel (Texts about Syrian children) Moment Publishing House, London 2013.

A flying Angel (Texts about Syrian children) in English, Bogdani Publishing House 2015.

No pasarán, in Spanish, the book published by the International Poetry Festival in Puerto Rico.

Participated Festivals:

He participated in many international festivals of poetry, for example in Colombia, Nicaragua, France, Puerto Rico, Mexico, Germany, Romania, Lithuaia, Morocco…



Tomorrow You Will Be an Old Man

(For me, in a quarter of a century, more or less)


Tomorrow you will be an old man

The cane always with you

You will walk alone

You will mutter to yourself like all old geezers do

You will become obstinate, hard of hearing, and slow

You will ask for help when you need it

and no one will respond

You will dream of the past

and the good old days

While your grandson will think of the future

and days to come

You will curse this vapid generation

Repeating like a broken record

How wonderful our generation was

You will be the butt of jokes in the family

They will laugh at you and your positions

which you think are right on

Your lips will let a sarcastic smile

whenever they mention words like stubbornness,

vigor, and faith in the future

You might even laugh

Your bones will soften

Sicknesses will roam freely in your body

without permission

All your desires will be extinguished

except the desire to die

There will be no friend or companion

Loneliness will be your support and comrade

You will always be ready to depart

The threshold of the grave will entice you and keep you company

All the angels will betray you and leave

Only Azrael will approach you as a last friend

Perhaps you will say just as you are about to go:

If I die, burry me here in the strangers’ cemetery

Perhaps these words

will be you your final wish.



The Love of Two Trees


Two trees were madly in love

The vindictive woodchopper

Cut their trunks off

He took them home

By chance the two trees met in the fire place

They embraced happily

And burned together.


The tree saw two nearly naked children

In the rain shivering from the cold

It ran,

It ran fast toward them

Opened its leaves

Stood above them

Like an umbrella.





Each night in his loneliness

On top of his roof

He plucks up the stars from the sky

One by one

Makes a luminous necklace

In the morning

He offers it to you.


Previous articleKhédija Gadhoum
Next articleIvan Hristov