Home Festivali ndërkombëtar i poezisë Ediconi 2 Taeko Uemura- Japan

Taeko Uemura- Japan

2773
0

Taeko Uemura is a Japanese poet and writer, director of Japan Universal Poets Association, Kyoto, member of the Japan Pen Club and the Kansai Poets Association. She published several poetry collections and has been invited at many famous international poetry festivals such as Struga Poetry Evenings, Macedonia (2012, 2013, 2015), Europa in Versi in Como, Incontro di Poesia in Milano, Genoa International Poetry Festival, Italy.

White Hair

Shall I remove your white hairs?

There are not many things left to care for you now

In the past, picking ten hairs would return

That sparkling sharpness in your face

Now, even if I pick thirty, forty hairs

Few changes, but your boyish shyness returns

You are too stout and too pride to complain about loneliness

Too distrustful, to complain about inconveniences

Too liberal minded to complain about disloyalty

Do white hairs sprout up from the same root?

Or do the hairs turn white from black

Because of our talks about our life is ending?

If I remove your hairs

Would that help to escape from our sad thoughts?

I will remove your white hairs

There are not many things left to care for you now

Even if it does not help

I will continue to do it

Meanwhile I can forget the fact that life is ending

TAEKO UEMURA, Japan

Translation: Mariko Sumikura – Germain Droogenbroodt

From: “To a Vanishing Point, 2012”, Japan Universal Poets Association, Kyoto

WE WERE NOT BORN FOR DAYS LIKE THESE

In one’s life, days like these should never happen again

Such a thing

Such a thought

Such a day should never happen again, for that purpose

I will throw all what I have been into the depth of the river

Everything I experienced in life,

The whole stack of mine, I will throw it away

To be able to laugh heartily once more

For our future

I will throw all what I have been in the river

The future will certainly come

I will make it come in by a quiet perseverance

No matter what I have to offer in exchange.

TAEKO UEMURA, Japan

Translation: Mariko Sumikura – Germain Droogenbroodt

A PRAYER TO WINE

An eternal life dwells in wine

because the grapes keep the sun inside

a grain of light

becomes a shining crystal

and wine becomes

the sparkling sunlight we drink

When one pours white wine in a glass

I swirl it clockwise to the right

when one pours red wine in a glass

I swirl it to the left

the reverse direction

I will say a prayer

so that lies become truth

so that truth becomes a lie

At the crossing point

the passion of the sun sets for me

the spirit of love.

TAEKO UEMURA, JAPAN

Translation: Mariko Sumikura – Germain Droogenbroodt

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here