Eric Dubois est né en 1966 à Paris. Auteur de plusieurs ouvrages de poésie dont entre autres « L’âme du peintre » ( publié en 2004) , « Allée de la voûte »(2008), « Les mains de la lune » »(2009), « Ce que dit un naufrage »(2012), « Assembler les rives » (2013), « Lyre des nuages » (2014) aux éditions Encres Vives, « Estuaires »(2006) aux éditions Hélices ( réédité aux éditions Encres Vives en 2009), « Mais qui lira le dernier poème ? suivi de C’est encore l’hiver, et Radiographie » aux éditions Publie.net (2012) , « Entre gouffre et lumière » (2010, préfacé par Charles Dobzynski ) et “Le cahier- Le chant sémantique- Choix de Textes 2004-2009 ” chez L’Harmattan (2015) , « Chaque pas est une séquence » (2016 , préfacé par Michel Cosem) et “Langage(s) ( 2017) aux éditions Unicité, « Le canal », « Récurrences » (2004) , « Acrylic blues »(2002) aux éditions Le Manuscrit. Participation à de nombreuses revues et anthologies … Responsable de la revue de poésie en ligne « Le Capital des Mots ». Blogueur : « Les tribulations d’Eric Dubois ». Chroniqueur dans l’émission « Le lire et le dire » sur Fréquence Paris Plurielle (106.3 fm Paris) depuis 2010. Attaché de presse du Webmagazine Levure Littéraire.
Adhérent de la Maison des Ecrivains et de la Littérature ( MEL) : http://www.m-e-l.fr/eric-dubois,ec,1140 .
Notice au Centre National de Ressources pour la Poésie : http://www.printempsdespoetes.com/index.php?url=poetheque/poetes_fiche.php&cle=761 .
Site officiel de l’auteur : http://ericdubois.info
Eric Dubois was born in 1966 in Paris. Author of several works of poetry, including “L’âme du peintre” (published in 2004), “Allée de la voûte” (2008), “Les mains de la lune ” (2009) (2012), “Assembler les rives” (2013), “Lyre des nuages” (2014), published by Encres Vives and “Estuaires” (2006), published by Hélices, ” Mais qui lira le dernier poème? suivi de C’est encore l’hiver, et Radiographie” at Publie.net Publishing, “Entre gouffre et lumière ” (2010, preface by Charles Dobzynski) and “Le cahier- Le chant sémantique -Choix de textes 2004-2009 “at L’Harmattan (2015),” Chaque pas est une séquence “(2016, preface by Michel Cosem) and “Langage(s) ( 2017) to Unicité, ” Le canal “,” Récurrences ” Le Manuscrit/Manuscrit.com Publishing . Participation in many magazines et anthologies. Blogger “Les tribulations d’Eric Dubois, Journal“, responsible for the online review “Le Capital des Mots, Magazine“. Chronicler in the program “Le lire et le dire” on Frequency Paris Plurielle (106.3 fm Paris) since 2010. Press agent of Webmagazine Levure Littéraire.
Adherent of the House of Writers and Literature (MEL): http://www.m-e- l.fr/eric-dubois,ec,1140.
Notice to the National Center of Resources for Poetry: http://www.printempsdespoetes.com/index.php?url=poetheque/poetes_fiche.php&cle=761.
Official website of the author: http://ericdubois.info
DÉSERT URBAIN
C’est un désert
Urbain
Qui s’articule
Entre le silence
Et l’in communication
Les hommes actifs
Vont et viennent
Sans paroles échangées
Dans de longs véhicules
Qui glissent
Serpents lumineux
indivis
On s’y sent seul
Parfois
(English translation by Nicolas Fleurot –
Traduction en anglais par Nicolas Fleurot ) :
Urban Desert
It’s an urban
Desert
Which spreads
Between silence
And un-communication
Active men
Come and go
No words exchanged
In long vehicles
That slide
Like undivided
Snakes of light
Sometimes
You feel alone.
Extraits ( Extracts) « Pavé mouillé » et « Poésies complètes »
Editions Le Manuscrit . Le Manuscrit Publishing.
**
BRÛLURE
Brûlure couve sous la cendre
Dansent l’échelle et la mémoire
Sur l’eau trouble de nos ombres
L’horizon siffle derrière les collines
La part de hasard est cette
clarté crissante
soudaine
Ton visage Direction Sud
Silence Moment attendu Abîme
De mots de sang et de chair
Les arbres sont muets
Nos rêves aussi
(English translation by Nicolas Fleurot –
Traduction en anglais par Nicolas Fleurot ) :
Burn
Smouldering
The memory and the ladder are dancing
On the trouble water of our shadows
The horizon whistles behind the hills
The chance is
That crispy and sudden
Clarity
Your face in the south
Silence – expected moment – abyss
The trees are silent
So are our dreams.
Extraits ( Extracts ) de « Récurrences »
Editions Le Manuscrit . Le Manuscrit Publishing.
****
DANS LA SAISON BLANCHE
En secret
Sur la colline
Nos lèvres à même la chair
Du fruit
Dans la saison blanche
Se fermeront à jamais
Comme un tombeau
L’homme qui passera
Par là
Verra un arbre en poussière
Et des pas frais de chasseur
Ce sera la fin de l’été
(English translation by Nicolas Fleurot –
Traduction en anglais par Nicolas Fleurot ) :
The White Season
In secret
On the hill
Our lips on the flesh of the fruit
Will close forever
Like a tomb
In the white season
The man who will pass
By
Will see a tree in dues
And recent traces
Of a hunter
It will be the end of the summer.
Extrait (Extract) de « L’âme du peintre » aux éditions Encres Vives dans la Collection Encres Blanches.
http://encresvives.wixsite.com/michelcosem/edition
**
LANCER DES POÈMES
Le jour lance des poèmes
aux lèvres des arbres
Mots répétés dans les mains du hasard
Délivrance des corps dans l’étoupe des matins
Nous sommes la langue et le langage
Le jour lance des poèmes
à l’embouchure du temps
Et jointe les morceaux épars
de l’absolu
(English translation by Nicolas Fleurot –
Traduction en anglais par Nicolas Fleurot ) :
Throwing Poems
The day throws poems
At the lips of the trees
Repeated words in the hands of chance
Delivering bodies in the morning’s tows
We are the tongue and the language
The day throws poems
At the mouth of time
Fixing the scattered pieces
Of the Absolute.
Extraits (Extracts ) de « Les mains de la lune » éditions Encres Vives Collection Encres Blanches
http://encresvives.wixsite.com/michelcosem/edition
****
AUTOMNE SECRET
Tu m’avais dit
Je serai de retour
A l’aube
Tu devais me délivrer
De mes soucis
Et donner du sang
Aux arbres
C’est l’automne
A présent le soleil ondoie
Et la rue s’anime d’unijambistes
Et de survivants
Les commerçants vendent
Et les enfants réclament
Je t’attends L’automne
Garde ses secrets
(English translation by Nicolas Fleurot –
Traduction en anglais par Nicolas Fleurot ) :
Secret Autumn
You said
You’ll be back
At dawn
You had to free me
From my worries
And give blood
To the trees
It’s the autumn now
The sun undulates
And the streets come alive
Full of one-legged survivors
Traders sell
And children reclaim
I am waiting
The autumn
Keeps its secrets.
Extraits ( Extracts) de « L’âme du peintre » aux éditions Encres Vives dans la Collection Encres Blanches.
http://encresvives.wixsite.com/michelcosem/edition
Merci à Nicolas Fleurot pour la traduction du Français à l’Anglais.
Thanks to Nicolas Fleurot for English Translation.
ERIC DUBOIS Books
Nouveaux sites : http://ericdubois.org
http://patreon.com/ericdubois66
http://poesiemag.fr
http://le-capital-des-mots.over-blog.fr
http://ericdubois.over-blog.fr/
http://lecapitaldesmots.fr